Этот раздел Переводческой лаборатории обращён в первую очередь к устным переводчикам и студентам. Последние по определению должны стремиться узнать и запомнить как можно больше, чтобы обеспечить себе достойное будущее на переводческом поприще. Устный же переводчик, особенно если он работает, как это часто бывает в провинции, со всеми тематиками сразу, практически постоянно оказывается перед необходимостью быстро и эффективно расширить свой словарный запас некоторым количеством лексических единиц по теме предстоящего перевода. Для этого, как правило, необходимо углубиться в тему, почитать специализированные статьи и тому подобное. Не умоляя значимости этого способа, мы решили несколько облегчить жизнь и разместить на нашем сайте тематические словники на русском языке по самым распространённым темам. [мануальная терапия]
Такого словника вполне достаточно, чтобы сориентироваться в теме. Подбор эквивалентов для Вашего рабочего языка мы решили оставить Вам - это совершенно несложно! Однако если Вы ленитесь рыться в словарях или имеете более разумные планы на это время, то можете приобрести у нас Четырёхъязычный тематический словарь, в котором уже подобраны эквиваленты для английского, немецкого и французского языков по всем представленным темам. Посетите наш Интернет-магазин!
ТЕМЫ ГЛОССАРИЯ
Средства теле- коммуникации и СМИ
-------
AFT-технологии в ГРАНД-Клиник: элос. Анализы, Гинекология, омоложение.; Бассейны Waterair из Франции: сборные бассейны. Ищешь сборный бассейн?