Виды проектов и их классификация

При выборе стратегии и тактики управления проектом необходимо иметь чёткое представление об особенностях и свойствах данного проекта. Решение этого вопроса возможно посредством имеющихся классификаций. С их помощью на первоначальном этапе можно определить круг задач, решение которых необходимо для достижения поставленной цели. Кроме того, использование классификации позволяет понять отличие разрабатываемого проекта от смежных видов проектов и деятельности. В Российской Федерации классификация проектов осуществляется на основании Общероссийского классификатора видов экономической деятельности (ОКВЭД).

По мнению специалистов сайта «М-рейтинг» (www.m-rating.ru) часть проектов подпадает под стандартную классификацию видов экономической деятельности, описанную в Общероссийском классификаторе видов экономической деятельности (ОКВЭД, бывший ОКОНХ). Например, (код 11.1) добыча сырой нефти и попутного газа, (код 28.62) производство инструментов, (код 74.14) консультирование по вопросам коммерческой деятельности и управления. В приведенных примерах могут быть проекты: освоение нового месторождения, разработка и внедрение новых инструментов, разработка и внедрение системы корпоративных стандартов.

На практике, большинство проектов носит смешанный характер. Наглядный пример, создание нового предприятия. В таких проектах могут совмещаться десятки стандартных видов ОКВЭД. []

Кроме того, часть предприятий свою внутреннюю деятельность строит как проектно-ориентированный бизнес. Например, в консалтинговых компаниях проектом является выполнение заказа стороннего клиента. У строительных подрядчиков проектом является выполнение заказа по строительству. Методы управления проектами гораздо шире, чем просто выполнение заказа. Такие проекты можно назвать проектами выполнения услуг или работ для заказчиков. Со сходно ситуацией мы имеем дело и при выполнении переводческих проектов.

В свою очередь НИОКР относится к деятельности, которая вся должна строиться по схеме мультипроектного управления, независимо от наличия внешних заказов.

Таким образом, представленный подход к классификации проектов представляется слишком детализованным, а потому малоэффективным в реальной ситуации. Более генерализованную классификацию проектов находим в стандартах DIN. []

В соответствии со стандартами Немецкого института стандартизации - DIN - различают три вида проектов:

Эти проекты различаются поставленными целями и способами их осуществления.

Цели проектов НИОКР часто не конкретны и должны быть определены только в процессе планирования. Организационными проектами называют проекты, направленные на планирование, реализацию и обслуживание организационных процессов на предприятии. Цель инвестиционного проекта - выпуск «технической продукции».

Этапы и примеры названных видов проектов приведены в таблице (см. также Пайпе 2005: 21-23):

Вид проекта Этапы проектка Примеры
НИОКР
  1. Анализ проблемы.
  2. Составление плана.
  3. Определение продукта.
  4. Разработка продукта.
  5. Изготовление продукта.
  6. Производство.
  • Разработка программного обеспечения.
  • Разработка медикаментов.
  • Разработка новой бытовой техники.
Организационные проекты
  1. Анализ проблемы.
  2. Составление плана.
  3. Детальное планирование.
  4. Реализация.
  5. Внедрение.
  6. Приемка.
  7. Обслуживание/уход.
  • Введение управления качеством или проектно?го менеджмента.
  • Оптимизация процессов.
  • Планирование и проведение выставки.
Инвестиционные проекты
  1. Фундаментальные исследования.
  2. Предварительное планирование.
  3. Планирование проекта.
  4. Согласованное планирование.
  5. Исполнительное планирование.
  6. Размещение и выдача заказов.
  7. Производство строительных работ.
  8. Управление объектом.
  • Здание.
  • Плотина.
  • Комплексное оборудование.

Итак, мы видим, что, руководствуясь данной классификацией, можно легко определить тип разрабатываемого проекта, и соответственно выбрать тактику его планирования и реализации. Очевидным представляется, что переводческий проект относится ко второму виду по этой классификации, то есть организационным проектам. Конечно, фактическое наполнение этапов проекта в нашем случае будет носить оттенок специфики этого вида услуг. Внедрение фактически совпадает с изданием готового перевода в виде, необходимом заказчику. Обслуживание и уход выпадают из списка этапов, если речь, конечно, не идёт о ведении динамически обновляемой базы данных или сайта, о чём обычно заключается договор с переводческой организацией при отсутствии собственного отдела переводов. []

АНОНС

В разделе сайта «Менеджмент» Вы найдёте полезную информацию по методике управления проектами, и в частности по управлению переводческими проектами.

Чтобы проще ориентироваться на сайте, просмотрите Карту сайта.

Раздел «Переводчику» содержит полезную паралингвистическую информацию.

Как эффективно использовать в работе над переводом различные стандартные программы, Вы можете узнать в разделе «Программное обеспечение».

Статья «Начиная работу с Trados» раздела «Программное обеспечение» позволит Вам сэкономить время при освоении этого переводческого накопителя.

Раздел «Глоссарий» содержит тематические подборки лексики на русском языке и создан, чтобы помочь переводчику быстро сориентироваться в новой теме.

В разделе «Нужности» Вы найдете полезные мелочи, крайне необходимые переводчику в работе.